دارالترجمه چیست؟

به گزارش مجله بای بلاگ، دارالترجمه موسسه ای است که متن های مختلف را با هر موضوعی، از زبانی به زبان دیگر ترجمه می نماید. امروزه نسبت به سال های اخیر، کار ترجمه بسیار رونق یافته است و ترجمه ها بسیار پیشرفته تر از قبل انجام می شوند.

دارالترجمه چیست؟

انواع ترجمه ها

ترجمه ها به دو نوع رسمی و غیررسمی تقسیم می شوند و هرکدام ویژگی های خاص خود را دارند.

ترجمه رسمی چیست؟

ترجمه های رسمی ترجمه های معتبر قانونی هستند، به عنوان مثال ترجمه یک گواهی نامه، یک فرمان توسط یک مقام یا سند دیگری که باید به یک مقام تحویل داده گردد، همه جزء ترجمه های رسمی هستند.

ترجمه های رسمی صورت گرفته توسط مترجمان معتبر، همواره برابر با سند اصلی است. ترجمه های رسمی معمولاً دارای مهر هستند و توسط دارالترجمه های رسمی انجام می شوند.

ترجمه غیررسمی چیست؟

ترجمه برای مقاصد شخصی مانند تجارت، که شامل زمینه هایی مانند پزشکی، فنی و غیره است، ترجمه غیررسمی نامیده می گردد. این ترجمه ها قرار نیست برای اهداف رسمی ارسال شوند و احتیاجی به گواهی صحت ندارند. اما وقتی صحبت از مهاجرت یا استخدام در کشوری دیگر می گردد، ترجمه گواهی شده لازم است.

نوع دیگری از ترجمه غیررسمی که این روزها بسیار مورد استفاده قرار می گیرد ترجمه وب سایت است که توسط شرکت ها برای گسترش در بازارهای خاص مورد استفاده قرار می گیرد. زمینه های زیادی وجود دارد که ترجمه، اگرچه بسیار دقیق است، اما به گواهی صحت احتیاج ندارد.

یک دارالترجمه چه کاری انجام می دهد؟

تفاوت زیادی بین ترجمه هایی که شرکت های عظیم و کوچک سفارش می دهند وجود دارد، بنابراین خدماتی که یک دارالترجمه ارائه می دهد می تواند در محدوده وسیعی بوده و تفاوت زیادی با یکدیگر داشته باشد (نکته: توجه داشته باشید که ترجمه ساده و بدون حاشیه به سختی یک ترجمه پیچیده است).

یک دارالترجمه معمولا خدمات زیر را برای مشتریان خود انجام می دهد:

1-ترجمه

ترجمه های زبان های مختلف به انگلیسی و ترجمه های انگلیسی به زبان های دیگر معمولا از پرکاربردترین سفارش های ترجمه هستند. همچنین ترجمه ها ممکن است تلفیقی از زبان های مختلف شامل انگلیسی، فرانسوی، اسپانیایی، ایتالیایی و روسی به عنوان محبوب ترین زبان ها باشند. دارالترجمه ها اغلب همچنین با متخصصان چینی، ژاپنی، عربی، تایلندی یا مالزیایی و بسیاری از متخصصان دیگر کشورها که با دقت انتخاب شده اند و در طول سال های متمادی با آن ها کارنموده اند، همکاری می نمایند.

دارالترجمه ها سعی می نمایند اسناد را در هر قالبی که به دست آن ها برسد ترجمه نمایند و با مجموعه ای از دستگاه های مدیریت ترجمه آنلاین آشنا هستند. نوع اسنادی که آن ها ترجمه می نمایند بسیار متفاوت و متنوع است: پزشکی، حقوقی، مدیریت ارتباط با مشتری، بازاریابی و بسیاری موارد دیگر را می توانند ترجمه نمایند.

2-تصحیح

اگر متنی را ترجمه نموده اید یا ترجمه ای دارید که می خواهید از نظر املا یا میزان قرائت طبیعی آن توسط بومی آن زبان آنالیز کنید، مترجمان دارالترجمه می توانند آن متن را برای شما تصحیح نمایند. آن ها می دانند که برای اطمینان از مطابقت با ترجمه شما به دنبال چه چیزی بگردند: متن باید به صورت طبیعی در ترجمه خوانده گردد، درحالی که ساختار بلاغی نسخه اصلی را حفظ کند.

3-بازنگری

بازنگری متن عمیق تر از تصحیح است. ما در اینجا در حال صحبت کردن در خصوص دقت ترجمه و اصلاح سبک و به ویژه دستور زبان هستیم. بسته به حجم متن و کیفیت ترجمه ای که برای بازنگری ارسال می گردد، ممکن است به شما توصیه گردد دوباره از ابتدا آغاز کنید (یعنی دوباره ترجمه کنید)، زیرا اصلاح متن بد ترجمه شده نسبت به آغاز ترجمه از اول زمان بیشتری می برد.

یک دارالترجمه چگونه کار می نماید؟

دارالترجمه ها به عنوان یک آژانس استعدادهای درخشان فعالیت می نمایند زیرا برای انجام پروژه های خاص، به مترجمانی باتجربه و حرفه ای در انواع زبان ها، صنایع و موضوعات مختلف احتیاج دارند. مدیران پروژه های یک دارالترجمه معمولا چندین گردش کار دارند که بسته به شرایط اعمال می شوند. پارامترهای موثر در این زمینه عبارت اند از: نوع متن منبع اصلی، تعداد زبان هایی که باید به آن ها ترجمه گردد، تعداد سفارش های دریافتی برای ترجمه و زمان تحویل.

از نظر بسیاری از دارالترجمه ها، جنبه انسانی یک ترجمه موضوعی بسیار مهمی است زیرا ترجمه ها درنهایت توسط زبان شناسان (انسان ها) برای مشتریان آن ها (دوباره انسان ها) انجام می شوند. بنابراین یک دارالترجمه خوب کار خود را به دستگاه های ترجمه نمی سپارد. اگر هم در ابتدا این کار را انجام دهد درنهایت یک متخصص آن را از نقطه نظرات مختلف کنترل می نماید تا ارتباطات انسانی به خوبی شکل بگیرد.

دارالترجمه های پیشرفته در تمام مراحل ترجمه به صورت حضوری در کنار مشتریان خود حضور دارند: از زمان ثبت سفارش تا حل مسائل مختلفی که ممکن است در مرحله ترجمه ظاهر شوند و حتی پس از انتها ترجمه.

مراحل کار به این صورت است که ابتدا تیم فروش یا بازاریابی دارالترجمه ها با مشتریان بالقوه خود تماس برقرار می نمایند و سپس آن ها را به مدیران پروژه هایی که احتیاجهای خاص آن ها را می توانند انجام دهند، راهنمایی می نمایند. هنگامی که نوع ترجمه به صورت مناسب با اهداف مشتری تعیین شد، مبلغی برای مشتری ارسال می گردد. بعد از اینکه مبلغ توسط مشتری پذیرفته شد، با توجه به زبان مادری مترجمان (زبان مقصد)، زبان هایی که از آن ها ترجمه انجام می گردد (زبان های مبدا) و تخصص مترجمان، با مترجمان و متخصصانی که مناسب ترین فرد در این کار هستند، تماس گرفته می گردد و کار به او سپرده می گردد.

ممکن است سوال کنید چه کسی ترجمه شما را انجام می دهد؟ معمولا دارالترجمه ها مجموعه عظیمی از مترجمان داخلی و حتی خارجی را در تیم خود دارند که از تخصص و تجربه مناسبی برخوردارند. در واقع هرکدام از این مترجمان مستقل عمل می نمایند و دارالترجمه بر اساس حوزه های تخصص و تجربه، آن ها را آزمایش و انتخاب می نماید. آن ها اغلب در یک یا دو زمینه تخصص دارند. به ندرت یک مترجم پزشکی را پیدا می کنید که کار ترجمه حقوقی داشته باشد و بالعکس.

قیمت ترجمه چقدر است و چگونه محاسبه می گردد؟

معمولا این بخش از کار جزء اسرار دارالترجمه ها است و جزییات آن را به ندرت فاش می نمایند. بسیاری از دارالترجمه ها ترجیح می دهند شیرینی ارتباط با مشتری و ترجمه مدرک او با کلنجار رفتن در خصوص جزییات قیمت ترجمه، تلخ نگردد.

به غیر از این، ارائه لیست قیمت برای مشتری غیرممکن است زیرا این نرخ تغییر می نماید. درعین حال، هر پروژه متفاوت است مثلا سفارش یک سند حقوقی 3500 کلمه ای که احتیاج به ترجمه از فرانسوی به انگلیسی دارد متفاوت از ترجمه آنلاین یک سند از انگلیسی به 15 زبان است که شامل موضوعات مختلف (حقوقی، بازاریابی و غیره) نیز هست، به ویژه اینکه مدیر پروژه احتیاج به صرف زمان متفاوتی برای یک هر پروژه دارد.

bestcanadatours.com: مجری سفرهای کانادا و آمریکا | مجری مستقیم کانادا و آمریکا، کارگزار سفر به کانادا و آمریکا

منبع: جام جم آنلاین
انتشار: 20 مهر 1400 بروزرسانی: 20 مهر 1400 گردآورنده: buy-blog.ir شناسه مطلب: 6416

به "دارالترجمه چیست؟" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "دارالترجمه چیست؟"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید